Главная

Новости
Новости сайта
Новости кино
Наши рецензии
Рецензии на фильмы
Рецензии на сериалы
Рецензии на мультфильмы
Новинки
Новинки кино
Новинки сериалов
Новинки мультфильмов
Новинки документалок
Новинки аниме
Новинки мюзиклов
Юмор
Спорт
Концертники
Трейлеры
Трейлеры (HD качество)
Трейлеры (обычное качество)
Всё о кино
Анонсы
Кадры из фильмов
Обои
Постеры
Обложки
Разное
Фильмографии
Саундтрэки
На языке оригинала

ТВ-Программа
 
Панель управления
логин :  
пароль :  
   
   
Регистрация
Напомнить пароль?


 
 


 
 
 
 
С какой Вы сети?

Datasvit
Vokar
NewMaxnet
Maxnet
IPCom
Colo
Winter
Sloboda
Balu
Hire
Ether
Student
6x6
С другой сети - здесь она не указана
Я вообще с Инета



 
 
Май 2013 (1)
Февраль 2013 (1)
Январь 2013 (3)
Ноябрь 2012 (2)
Октябрь 2012 (2)
Сентябрь 2012 (3)


 
 








 
 
 
 


Фильмы по жанрам
Фильмы по годам
Фильмы по качеству

--= Интернет-хабы =--

--= Наши рецензии =--

--= Инструкция по добавлению новостей на сайт =--

--= Для правообладателей =--

  Поиск  


Нарада з питань кінопрокату у Президента України
Главная , Новости , Новости кино  
 
 
 
 
Нарада з питань кінопрокату у Президента України

Основною темою наради стала ситуація в галузі кінематографії у зв'язку з виконанням рішення Конституційного Суду України про дублювання або субтитрування фільмів українською мовою. Відповідно до цього рішення, усі без винятку фільми іноземного виробництва не можуть розповсюджуватись та публічно демонструватися на території України, якщо вони не дубльовані, не озвучені чи не субтитровані українською мовою.

«Рішення Конституційного Суду України щодо розповсюдження іноземних фільмів обговоренню та оскарженню не підлягає. Ми мусимо неухильно його виконувати. Обов'язок держави - створити належні умови для його виконання», - упевнений Президент України.

Він поставив як головне завдання політики в цій галузі повернути українське кіно на екрани кінотеатрів, телебачення, а також відродити українську кіноіндустрію, забезпечивши право громадян дивитися фільми українською мовою.

На переконання Віктора Ющенка, потужним імпульсом для цього має стати саме дублювання, озвучення та субтитрування українською мовою фільмів іноземного виробництва, як того вимагає рішення Конституційного Суду України від 24 грудня 2007 року.

«Водночас, я вважаю, що рішення Конституційного Суду України про розповсюдження іноземних фільмів лише «оголило» проблему десятирічного невиконання більшістю учасників українського ринку кінопрокату національного законодавства у сфері кінематографії, зокрема щодо застосування державної мови», - заявив Президент.

Наприкінці зустрічі Президент запропонував Міністерству культури і туризму та Державній службі кінематографії разом з представниками провідних дистриб'юторських компаній до 4 березня розробити компромісний варіант, який би передбачав виконання рішення Конституційного Суду України про дублювання або субтитрування фільмів та враховував інтереси мешканців східного та південного регіонів України щодо мови перегляду кінофільму.

Участь у нараді взяли Віце-прем'єр міністр України Іван Васюник, міністр культури і туризму Василь Вовкун, голова Державної служби кінематографії Ганна Чміль, генеральний директор компанії «B&H Film Distribution» Богдан Батрух, голова правління ЗАТ «Одеська кіностудія» Олександр Ткаченко. У нараді також взяли участь заступники Глави Секретаріату Президента України Юрій Богуцький та Андрій Кислинський.

Довідка від oKino.org

24 грудня 2007 року Конституційний суд України прийняв рішення стосовно тлумачення статті 14 Закону України «Про кінематографію», відповідно до якого всі іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою.

При цьому центральний орган виконавчої влади у галузі кінематографії не має права надавати суб'єктам кінематографії, які не виконують вищезазначені вимоги, державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів.

За наказом Міністерства культури і туризму України від 18 січня 2008 року Державна служба кінематографії не має права видавати державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільму, якщо фільм не дубльований (озвучений або субтитрований) державною мовою на фільмокопії мови оригіналу.

Станом на сьогодні розповсюдженням фільмів іноземного виробництва в Україні займаються 15 дистриб'юторських компаній, із них 5 закуповують майнові права безпосередньо у студій виробників і обслуговують фактично 70 відсотків кіновидовищних закладів, 10 займаються розповсюдженням фільмів іноземного виробництва через російські посередницькі компанії. Для дистриб'юторів, які безпосередньо працюють зі студіями-виробниками, проблеми з дублюванням фільмів українською мовою не існує, оскільки витрати на адаптування фільмів до мовного середовища країни, на територію якої закуповуються майнові права, входять до витрат студії-виробника.

У 2007 році почали створюватись сервісні підприємства з надання послуг по дублюванню, озвученню чи субтитруванню фільмів.

За матеріалами прес-служби Президента України Віктора Ющенка

 
   
   
 
 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
 
   
 
   
 
  • Перший попереджувальний страйк кінотеатрів України
  • Лист Президенту України Ющенку В.А «Про кінематографію»
  • Чутки про зростання кіноринку України …
  • Історична подія - Мадагаскар 2 б'є рекорди!
  • Свобода провела акцию!
  •  
       
     
    Комментарии (16)   Распечатать
     
         
       
    Информация
       
     
     
     
    Посетители, находящиеся в группе Гости , не могут оставлять комментарии к данной публикации.

     
     
     
     
     

     
    Все права защищены